ファストフード
マクドナルドの略称が関西圏では「マクド」であるのは有名だが、「朝マック」が「朝マクド」にならないのは何故なのだろう。他にも、
(1) *ビッグマクド
(2) *マクドシェイク
(3) *てりやきマクドバーガー
全部言わないよね? いや、非関西方言話者なので正確な内省はないが、言わないっぽい(参考:マクドとは - はてなダイアリー)。
「朝マック」自体が一個の固有名詞だからかな。「朝」と「マック」に分解できない、分解しても意味がない。分解できない以上、一つの部品(構成素)である「マック」だけを「マクド」に置き換えることはできないのだ。
ちなみに、マックには大学があるらしい。博士課程まで修了すれば、博士(ハンバーガー)になるのか?